Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών
Θέλετε να αντιδράσετε στο μήνυμα; Φτιάξτε έναν λογαριασμό και συνδεθείτε για να συνεχίσετε.
Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών

Το forum του ΣΜΕΔ
 
ΦόρουμΦόρουμ  Latest imagesLatest images  ΕγγραφήΕγγραφή  Σύνδεση  
Κοινωνική Δικτύωση
Κοινωνική Δικτύωση reddit      

Επισημάνετε και μοιραστείτε την διεύθυνση του Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών στην σελίδα κοινωνικής δικτύωσης σας

 

 Intertranslations: μηδαμινές αμοιβές, δείγματα δωρεάν και άλλα...

Πήγαινε κάτω 
ΣυγγραφέαςΜήνυμα
Admin
Admin
Admin


Αριθμός μηνυμάτων : 292
Ημερομηνία εγγραφής : 27/06/2009

Intertranslations: μηδαμινές αμοιβές, δείγματα δωρεάν και άλλα... Empty
ΔημοσίευσηΘέμα: Intertranslations: μηδαμινές αμοιβές, δείγματα δωρεάν και άλλα...   Intertranslations: μηδαμινές αμοιβές, δείγματα δωρεάν και άλλα... EmptyΠεμ 11 Δεκ 2014, 13:33

Σε συνέχεια των αναρτήσεών μας τις προηγούμενες μέρες, δημοσιοποιούμε ένα ακόμα e-mail από μεταφραστική εταιρεία που αναζητεί μεταφραστές/μεταφράστριες με χείριστες αμοιβές:

Intertranslations: μηδαμινές αμοιβές, δείγματα δωρεάν και άλλα... Intert10

Οι τιμές στην περίπτωση αυτή φαίνονται ίσως κάπως «καλύτερες», αλλά στην πραγματικότητα είναι υπερβολικά χαμηλές, δεδομένου ότι τα πολωνικά είναι μια γλώσσα με μικρή προσφορά μεταφραστών στην Ελλάδα. Είναι άλλωστε απαράδεκτο να αμείβεται το ίδιο η λεγόμενη "ευθεία" μετάφραση (προς τη μητρική γλώσσα του μεταφραστή) και η "αντίστροφη" (προς άλλη γλώσσα), καθώς η τελευταία έχει ιδιαίτερα αυξημένες απαιτήσεις, μπορεί να γίνει μόνο από μεταφραστές με ειδικά προσόντα (π.χ. δίγλωσσους) και η τιμή της για τους τελικούς πελάτες των εταιρειών είναι πάντα πολύ πιο υψηλή.

Επιπλέον, η μετάφραση του συνδυασμού αγγλικά-πολωνικά, έτσι όπως παρατίθεται εδώ, μαζί με τους συνδυασμούς μεταξύ ελληνικών και πολωνικών, και κοστολογείται μάλιστα χαμηλότερα, απευθύνεται προφανώς σε πολωνόφωνους συναδέλφους που ζουν στην Ελλάδα και από τους οποίους ζητείται ουσιαστικά, έναντι... δυόμισι λεπτών τη λέξη, η γνώση και επαγγελματική άσκηση τριών γλωσσών (μαζί με τα ελληνικά).

Με λίγα λόγια, η κλίμακα αμοιβών της εταιρείας αυτής, όπως φαίνεται να διαμορφώνεται με βάση τις τιμές αυτές, κινείται στα ίδια εξευτελιστικά επίπεδα με τις προηγούμενες εταιρείες και θα πρέπει επίσης να απορρίπτεται ως πρόταση συνεργασίας.

Τέλος, παρατηρούμε εδώ την εξαιρετικά προβληματική προϋπόθεση της μετάφρασης «κάποιων» δοκιμαστικών για την αξιολόγηση του μεταφραστή. Η τακτική πολλών μεταφραστικών γραφείων (και εκδοτικών οίκων) να αναθέτουν αμισθί μεγάλα αποσπάσματα κειμένων (π.χ. ολόκληρα κεφάλαια βιβλίων) ως «δοκιμαστικά» σε μεταφραστές και να βγάζουν μεταφραστικά έργα ή και ολόκληρα βιβλία με ελάχιστο κόστος (μόνο της μετέπειτα επιμέλειας) έχει αναφερθεί πολλές φορές και δεν θα πάψουμε να την καταγγέλλουμε. Ένα μικρό δοκιμαστικό μίας ή δύο σελίδων το πολύ, και μάλιστα από το συγκεκριμένο κάθε φορά έργο για το οποίο διαπραγματεύεται ένας/μία συνάδελφος με μια εταιρεία, αρκεί για την αξιολόγηση του μεταφραστή.

Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
http://www.smed.gr
 
Intertranslations: μηδαμινές αμοιβές, δείγματα δωρεάν και άλλα...
Επιστροφή στην κορυφή 
Σελίδα 1 από 1
 Παρόμοια θέματα
-
» Ερωτηματολόγιο για τον καθορισμό κατώτατων αποδεκτών αμοιβών μετάφρασης-επιμέλειας
» "Ζυγισμένες" δουλειές και αμοιβές από τη Lionbridge
» Paspartu: Σαλαμοποιημένες μεταφράσεις και αμοιβές πείνας

Δικαιώματα σας στην κατηγορία αυτήΔεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Δ.Συζήτησης
Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών :: Δημόσια Συζήτηση - Ανοιχτό Φόρουμ :: Εργασιακά Θέματα-
Μετάβαση σε: